🌍 A NOSSA HISTÓRIA

Nascido em África, para os transitários africanos

15 anos de operações em grupos mundiais. 18 meses junto a despachantes aduaneiros em Matadi, Luanda e Lomé. Uma convicção: as ferramentas pensadas para Hamburgo ou Roterdão não funcionam para os portos africanos.

A nossa história

Antes de Surestaria, o nosso fundador passou quase quinze anos nas operações de grupos internacionais: Johnson & Johnson em saúde, Kodak em imagem profissional, LaunchMetrics em tecnologia B2B. Três indústrias diferentes, uma mesma realidade: a cadeia logística condiciona a rentabilidade, os dados limpos fazem a diferença entre uma margem correta e uma margem afundada, e a automatização dos pontos de fricção mede-se diretamente no resultado.

A instalação em Angola foi o detonador. Acompanhando empresas de transitários no corredor Lobito – Luanda – Namibe, a constatação foi imediata: as ferramentas de mercado — pensadas em Hamburgo, Roterdão, Antuérpia — são inutilizáveis nos portos africanos. Free times específicos dos armadores locais, dupla faturação USD / Kwanza imposta pelo Banco Nacional, terminais portuários sem cobertura de rede, regimes aduaneiros DGDA na RDC, AGT em Angola, Sydonia noutros países… nenhum software europeu absorve essa complexidade sem degradar o operacional.

Durante 18 meses, trabalhámos diretamente com despachantes aduaneiros em Matadi, Luanda, Lomé e Pointe-Noire. Não em salas de reunião: nos seus escritórios, nos terminais, nas cabines de aduana. Junto ao declarante que reintroduz a mesma informação em três sistemas distintos. Junto ao operador que descobre na sexta-feira à noite que um contentor está em sobreestadia desde terça-feira. Junto ao dirigente que fecha o mês numa folha partilhada entre cinco pessoas.

Surestaria não é um software adaptado a África. É um software pensado em África, desde a primeira linha de código.

A nossa convicção

Os transitários africanos perdem dezenas de milhares de dólares por ano em sobreestadias não antecipadas, margens mal calculadas, faturas emitidas demasiado tarde, notas de débito esquecidas. Não por incompetência: por falta de uma ferramenta adaptada. Uma folha Excel nunca lhe dirá que um contentor vai entrar em penalização em 48 horas. Surestaria diz.

A nossa convicção: a digitalização marítima africana não será feita por editores europeus que adaptam marginalmente um produto existente. Será feita por equipas que falam Kiswahili, Português e Francês, que conhecem a diferença operacional entre OGEFREM e OCC, que sabem o que implica o cabotagem por Boma, e que passaram tempo de pé no porto de Abidjan.

É essa equipa que construímos. É essa abordagem que orienta cada decisão de produto.

O que nos distingue

Sete escolhas estruturantes que fazem de Surestaria o software para os transitários africanos.

🌍

Concebido em África

Especificações escritas com transitários da RDC, Angola, Costa do Marfim, Camarões. Não um produto europeu traduzido.

🗣️

4 idiomas desde o dia 1

Francês, Português, English, Kiswahili. Interface, relatórios PDF, notificações, exportações — tudo traduzido.

📡

Modo offline nativo

O scanner QR funciona 100% sem rede. Pensado para terminais portuários africanos onde o 4G não chega.

💱

Multi-moeda de base

USD, EUR, CDF, AOA, XAF, XOF. Taxas historizadas, dupla faturação BCC / Banco Nacional, relatórios contabilísticos conformes.

📋

Regimes aduaneiros locais

DGDA, AGT, Sydonia, OGEFREM, OCC pré-configurados. Workflows compatíveis com os procedimentos de cada porto.

🔐

Segurança enterprise

Arquitetura multi-tenant, Row-Level Security PostgreSQL, encriptação TLS, cópias de segurança diárias.

🤝

Implementação gerida

Configuração, importação de referenciais, parametrização de workflows, formação de funcionários no local. Começa operacional.

O nosso compromisso

Surestaria não é um software para descarregar e configurar sozinho. É implementado pela nossa equipa. Configuramos a sua organização, importamos os seus referenciais (clientes, fornecedores, códigos aduaneiros, baremos de armadores), parametrizamos os seus workflows e formamos os seus funcionários — no escritório para os declarantes, no terminal para os operadores scanner.

Começa com um software operacional no seu caso real, não com um manual para ler. A nossa equipa de suporte está disponível em francês, português e english, no WhatsApp e por email, em horários alargados para cobrir África de Leste a Oeste.

Falemos da sua atividade

Demo personalizada no seu caso real, em menos de 24h, em francês, português ou english.

Solicitar uma demo